הפרדת כתוביות מסרט

תוכנות ניהול מדיה: KODI, תוספים, XBMC, Media Portal, PLEX וכו'
kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

הפרדת כתוביות מסרט

נושא שלא נקרא #1 

יש לי סרט עם תרגום מובנה - MP4

האם יש דרך לערוך את השפה של התרגום המובנה בסרט ?

או לחלופין

האם יש דרך להפריד את התרגום המובנה מן הסרט ?

אני מחפש דרך להלביש כתוביות בעברית על התרגום הקיים.

איך אפשר לעשות זאת ?

תודה

tomer953
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5294
הצטרף: מרץ 2010
שם מלא: tomer953
נתן תודות: 242 פעמים
קיבל תודות: 1452 פעמים

נושא שלא נקרא #2 

כתוביות לרוב יגיעו ב3 צורות:
1) כקובץ חיצוני לחלוטין (ואז נגן תומך יודע לקרוא את הקובץ הזה ולהציג את הכתוביות על גבי הוידאו)
2) ארוזות בתוך מארז שנקרא mkv שיודע בעצם להכיל את קבצי התרגום, רצועות האודיו, ורצועת הוידאו בקובץ בודד, אך בפועל הם מופרדים.
3) הכתוביות "הוטמעו"\"נצרבו" לתוך הוידאו, כלומר עברו ממש קידוד מחדש והפיקסלים של הכתוביות הן חלק בלתי נפרד מהתמונה

לאפשרויות 1+2 יש אפשרות להוציא את הכתוביות ולהחליפן בקלות,
לאפשרות 3 לא ניתן לעשות את זה (בדרך פשוטה לפחות שלא דורשת למשל שינוי בפיקסלים של הוידאו)

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #3 

במקרה שלי מדובר על סעיף 3.

במקרה כזה יש אפשרות לחלץ את התרגום לקובץ SRT נפרד ?

כרגע לא ניתן למצוא ברשת תרגום בנפרד לסרט .. השאלה איך אני מחלץ את התרגום לקובץ בנפרד ?

ChinggisKhan
חבר מביא חבר
חבר מביא חבר
הודעות: 3573
הצטרף: יוני 2011
נתן תודות: 214 פעמים
קיבל תודות: 534 פעמים

נושא שלא נקרא #4 

לא מכיר מישהו שעוד עושה את זה, אתה בטוח שמדובר בכתוביות צרובות ? במידבץה וכן, אי אפשר לחלץ אותן. מה שניתן לעשות זה לצרוב פס שחור עליהן ואז כתוביות חדשות על זה.
אתה מחזיר אותי שנים אחורה לתקופה בקידדתי ב-virtualdub

Amir64
גורו
גורו
הודעות: 9997
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 177 פעמים
קיבל תודות: 1718 פעמים

נושא שלא נקרא #5 

kfirg14 כתב:במקרה שלי מדובר על סעיף 3.
במקרה כזה יש אפשרות לחלץ את התרגום לקובץ SRT נפרד ?
כרגע לא ניתן למצוא ברשת תרגום בנפרד לסרט .. השאלה איך אני מחלץ את התרגום לקובץ בנפרד ?
...
אי אפשר לחלץ את התרגום, כי במקרה הזה התרגום הוא חלק מהתמונה.
גם אי אפשר למחוק את התרגום, כי אי אפשר לשחזר מה היה בתמונה לפני שהדביקו עליה את התרגום.

באיזה סרט מדובר?

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #6 

מדובר בסדרה טורקית שהעונה השנייה שלה יצאה רק אתמול .

יש רק תרגום מובנה באנגלית , שאותו אני מעוניין להפוך לעברית דרך גוגל טנרסלייט (ידוע שזה לא וואו).

הבעיה היא שלא ניתן לחלץ את התרגום מהסרט.

https://kayifamily.com/episode/kurulus- ... pisode-28/

tomer953
סמל אישי של משתמש
חבר מכור קשה
חבר מכור קשה
הודעות: 5294
הצטרף: מרץ 2010
שם מלא: tomer953
נתן תודות: 242 פעמים
קיבל תודות: 1452 פעמים

נושא שלא נקרא #7 

אין תרגום חיצוני באנגלית?
כי אז תוכל לתרגם אותו בגוגל טרנסלייט ולייצר לעצמך קובץ תרגום חיצוני.
ברגע שיהיה לך קובץ תרגום חיצוני, ישנם נגנים שנותנים לך להגדיר את צבע הכתוביות, כולל צבע הרקע, ואז תוכל להגדיר למשל רקע שחור וטקסט לבן וזה יהיה מעל התרגום המוטמע הקיים.

2 אופציות פשוטות יותר (אגב, מניסיון):
1. ללמוד לקרוא אנגלית
2. להבין טורקית

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #8 

אין לי בעיה עם האנגלית , פשוט צופה בזה עם אנשים שמתקשים עם השפה

בכל אופן הצלחתי למצוא את הפרק נקי מכתוביות ביוטיוב והצלחתי להוריד אותו משם.

הבעיה שאין תרגום חיצוני , לא מצאתי , השפה גם לא כל כך משנה כי גוגל טרנסלייט ידע להפוך את זה לעברית פחות או יותר.


kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #9 

אוקיי , הצלחתי להשיג סוף סוף את הכתוביות בנפרד - (היום העלו לרשת SRT)

לצערי הקובץ הספציפי הזה תואם רק לגירסה שהעלו ל-youtube. (וכרגע אין קבצים אחרים)

האם יש דרך לסנכרן את הכתוביות לגירסה אחרת ? לדוג' :

Kuruluş Osman S02E01 07.10.2020 1080p HDTV x264 AC3 - HdT

אם כן - אשמח לשמוע , איזו תוכנה וכד'.

תודה

Amir64
גורו
גורו
הודעות: 9997
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 177 פעמים
קיבל תודות: 1718 פעמים

נושא שלא נקרא #10 

Subtitle Edit

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #11 

תודה רבה

משום מה לא הצלחתי לטעון את הווידאו דרך Subtitle Edit לכן בדקתי תזמון מדוייק דרך VLC - שם יצא 12.6 איחור.

לאחר שהגעתי לתזמון מושלם בVLC נכנסתי לSubtitle Edit והגדרתי את הכתוביות לפי 12.6 שניות איחור.

מקווה שזה יהיה בסדר.

Amir64
גורו
גורו
הודעות: 9997
הצטרף: אוגוסט 2012
נתן תודות: 177 פעמים
קיבל תודות: 1718 פעמים

נושא שלא נקרא #12 

דואגים ששם קובץ SRT יהיה בדיוק כמו שם הסרט.
דבל קליק על קובץ SRT פותח גם את הסרט ב- Subtitle Edit

kfirg14 (פותח השרשור)
חבר פעיל במיוחד
חבר פעיל במיוחד
הודעות: 763
הצטרף: נובמבר 2011
נתן תודות: 2 פעמים
קיבל תודות: 16 פעמים

נושא שלא נקרא #13 

השם של הסרט והתרגום זהים.

זו ההודעה שאני מקבל .. כנראה במחשב של העבודה אין קודקים או משהו בסגנון.. מה אומר ?

שלח תגובה

חזור אל “תוכנה - KODI”