איך בדיוק אני חוסך מעצמי עבודה קשה ? יש לי כתובית שבאמצע מתחילה להקדים בשיעור מסויים , וזה נמשך לאורך כול שאר הכתובית . איך אני מזיז מנקודה מסויימת את כול השורות 4 שניות אחורה למשל ?
האם יש תוכנה שעושה זאת ביעילות יותר מ WORKSHOP ? ועובדת על קבצי MKV ?
אשמח לכול עזרה ועיצה , כי אני יושב על זה כבר שעות והצלחתי לתזמן רק משורה 80 ל220 (ויש 900 ומשהו שורות ). אנא הצילו אותי
לכול מומחי תזמון כתוביות
- truejoker (פותח השרשור)
-
- חבר מכור קשה
- הודעות: 5738
- הצטרף: יולי 2007
- נתן תודות: 72 פעמים
- קיבל תודות: 52 פעמים
תודה על העזרה , אבל תהרוג אותי אבל אני לא מבין מה אתה מתכוויןstaticx כתב:לא הבנתי למה לעצור ולהזיז... אתה עושה את זה תוך כדי צפייה
יש באינטרנט מדריכים לסנכרון כתוביות, אבל זה בזבוז זמן אדיר
הרבה יותר מהר זה לצפות ולסנכרן תוך כדי...
אני יכול לראות את הסרט/סדרה בBSPLAYER , ואז כשהקול מגיע להזיז את החץ ואז הכתובית תסתנכרן ותופיע על המסך , הבעיה היא שכאשר תעבור לכתובית הבאה , היא תופיע ע"פ הזמן הנקוב בה , ואז אני נצרך להשתמש עוד פעם בחץ כדי להזיז אותה
ב SUBTITLE WORKSHOP , אני רואה את הסרט ביחיד עם הכתובית , ואני רואה שכמעט כולן אני צריך להוריד בכ4 שניות או מיליסקונד (לא יודע מה המספר שם מבטא )
מה שאני רוצה זה לדעת איזה פקודה אפשר לתת לתוכנה , שהחל מכתובית מסויימת , תזיז את כול השורות ב4 שניות אחורה
אם אני אשתמש בMP HC שהזכרת , אז אני גם אזיז שורה אחרי שורה , אני רוצה להזיז את כולן , ולבדוק אם התרגום שלי נכון
אולי כאן אני חייב הקדמה , אני לא ממש מסתדר עם הממשק של SUBTITLE WORKSHOP , כך שאת התרגום אני עושה בתוכנה אחרת . אני רק רוצה לתזמן עם SUBTITLE WORKSHOP כי התוכנה האחרת לא מקבל קבצי MKV
ד"א אתה יודע אולי איזה סוגי קבצים אני אומר לה לשמור ? כי היא תמיד נותנת לי רשימה מאוד ארוכה ואני לא יודע מה לבחור . אם הייתי יודע איזה סוגי קבצים , הייתי מסדר בסטינג שהיא תציג רק אותם
truejoker
1. בד"כ לסינכרון קובץ כתוביות מספיקות נקודת תזמון ראשונה ונקודת תיזמון אחרונה. במיקרה כמו שלך, שחלקו הראשון של קובץ הכתוביות מסונכרן, אך בהמשך הוא יוצא מסינכרון, לעיתים נדרשות נקודות תיזמון נוספות בגוף קובץ הכתוביות, ואז לרוב הבעייה נפתרת, אלא אם היא יותר מורכבת כמו למשל שהכתובית הוכנה עבור גרסת סרט עם קצב פריימים שונה מזה שאצלך.
מדריך מצויין שיעזור לך להבין יותר, ולבצע את הסינכרון בפועל תמצא כאן:
http://www.torec.net/guide_info.asp?guide_id=4
2. את הכתובית שהכנת תשמור בפורמט SubRip.
בהצלחה.
1. בד"כ לסינכרון קובץ כתוביות מספיקות נקודת תזמון ראשונה ונקודת תיזמון אחרונה. במיקרה כמו שלך, שחלקו הראשון של קובץ הכתוביות מסונכרן, אך בהמשך הוא יוצא מסינכרון, לעיתים נדרשות נקודות תיזמון נוספות בגוף קובץ הכתוביות, ואז לרוב הבעייה נפתרת, אלא אם היא יותר מורכבת כמו למשל שהכתובית הוכנה עבור גרסת סרט עם קצב פריימים שונה מזה שאצלך.
מדריך מצויין שיעזור לך להבין יותר, ולבצע את הסינכרון בפועל תמצא כאן:
http://www.torec.net/guide_info.asp?guide_id=4
2. את הכתובית שהכנת תשמור בפורמט SubRip.
בהצלחה.
- truejoker (פותח השרשור)
-
- חבר מכור קשה
- הודעות: 5738
- הצטרף: יולי 2007
- נתן תודות: 72 פעמים
- קיבל תודות: 52 פעמים
lee תודה על הקישור .
לגבי תזמון ע"פ נקודה ראשונה ואחרונה , אני ניסיתי כמה פעמים בכתוביות אחרות , וזה פשוט לא עובד לי . כנראה משהו מתפקשש לי בתהליך העבודה שלי
מכול מקום בקישור שהבאת , היה הפתרון לבעיה שלי , כך שהבעיה נפתרה . ותודה על כך
ולכול אלו שאולי יתקלו בבעיה ,
מסמנים את כול השורות שנשארות , ואז לוחצים על CTRL + SHIFT + N אם רוצים להוריד זמן או H אם רוצים להעלות את הזמן , וכך כול הכתוביות שלפני כן סימנתם ישתנו בהתאם .
במקרה שלי היו כמה קטעים כאלו וכול פעם נאלצתי לבצע את זה (ועדיין לא סיימתי ), אבל זה לבטח יותר קל מאשר לעבור שורה אחרי שורה ולתקן
לגבי תזמון ע"פ נקודה ראשונה ואחרונה , אני ניסיתי כמה פעמים בכתוביות אחרות , וזה פשוט לא עובד לי . כנראה משהו מתפקשש לי בתהליך העבודה שלי
מכול מקום בקישור שהבאת , היה הפתרון לבעיה שלי , כך שהבעיה נפתרה . ותודה על כך
ולכול אלו שאולי יתקלו בבעיה ,
מסמנים את כול השורות שנשארות , ואז לוחצים על CTRL + SHIFT + N אם רוצים להוריד זמן או H אם רוצים להעלות את הזמן , וכך כול הכתוביות שלפני כן סימנתם ישתנו בהתאם .
במקרה שלי היו כמה קטעים כאלו וכול פעם נאלצתי לבצע את זה (ועדיין לא סיימתי ), אבל זה לבטח יותר קל מאשר לעבור שורה אחרי שורה ולתקן