גמר חתימה טובה!
אני מחפש דרך לחפש קובץ כתוביות לצמיתות,
לצורך העינין, לבדוק מה הזמן דיליי או הקדמה של הכתוביות בתוכן הרצוי, ואז ליצור פלט כתוביות חדש בעזרת תוכנת צד ג' שהכנסתי את התיקון הסכנרון הנדרש בפשטות
תודה
סנכרון קובץ כתוביות לצמיתות
- compman112 (פותח השרשור)
-
- חבר ותיק
- הודעות: 2589
- הצטרף: יולי 2005
- נתן תודות: 42 פעמים
- קיבל תודות: 14 פעמים
- Amir64
-
- גורו
- הודעות: 10043
- הצטרף: אוגוסט 2012
- נתן תודות: 178 פעמים
- קיבל תודות: 1733 פעמים
- NegativeIQ
-
- חבר מביא חבר
- הודעות: 4423
- הצטרף: דצמבר 2005
- נתן תודות: 11 פעמים
- קיבל תודות: 570 פעמים
Re: סנכרון קובץ כתוביות לצמיתות
בזמנו השתמשתי ב-Subtitle Workshop בשביל זה.compman112 כתב:גמר חתימה טובה!
אני מחפש דרך לחפש קובץ כתוביות לצמיתות,
לצורך העינין, לבדוק מה הזמן דיליי או הקדמה של הכתוביות בתוכן הרצוי, ואז ליצור פלט כתוביות חדש בעזרת תוכנת צד ג' שהכנסתי את התיקון הסכנרון הנדרש בפשטות
תודה...
שים-לב שיש שני דברים שיכולים לדפוק סנכרון - הראשון זה באמת דיליי קבוע (חיובי או שלילי) שנובע מכמה שניות השהייה כזו או אחרת באחת הגרסאות (לדוגמה הלוגו של האולפן וכו'). הדבר השני, והיותר מעצבן, הוא Frame rate שונה (לדוגמה הסרט שלך רץ במהירות 24FPS והכתוביות נועדו לסרט ב-25FPS), במקרה כזה אתה תראה שהדיליי בכתוביות "שט", כלומר הוא לא קבוע ואולי הכתוביות דווקא מתחילות בסדר בהתחלה אבל ככל שעובר זמן הן מתרחקות יותר ויותר. כמובן שגם יהיו מקרים שזה שילוב של שניהם.
התוכנה הנ"ל נותנת לטפל בשתי הבעיות אבל זה לא קסם שלוחצים קליק וזה מסתדר. אתה צריך למדוד את הדיליי בתחילת ובסוף הסרט כדי לדעת האם מדובר ב-offset קבוע או שזה frame rate שונה. אם מדובר ב-offset קבוע זה לא ממש בעייתי - תמדוד את הדיליי, מתי מופיעה כתובית ומתי אומרים את הטקסט שמתאים לה (באופן טבעי אתה חייב להבין לפחות קצת את שפת הסרט) ואז התוכנה תוכל להזיז את כל הכתוביות בהתאם לזמן שמדדת.
אם מדובר ב-frame rate שונה המצב קצת יותר בעייתי - התוכנה תגיד לך מה ה-frame rate של הקובץ שטענת אבל אז אתה צריך לנחש מה ה-frame rate שהכתוביות מתאימות לו במקור. למרבה המזל יש רק 3 אפשרויות נפוצות: 23.976, 25, 29.97. תן ניחוש ונסה לתקן את הכתוביות לפי זה (התוכנה מכילה את הפונקציונליות הזו). לאחר מכן אם זה עדיין לא תיקן את זה לגמרי אתה מודד שוב את הדיליי ורואה האם הוא הפך לקבוע, במקרה הזה התיקון של ה-frame rate תקין ורק צריך להסיט את הכתוביות. אם זה עדיין "נמרח" אז טעית בהימור שלך, נסה את האופציה השניה.
קיימת גם אפשרות שחוסר ההתאמה היא שהכתוביות מתאימות פשוט לגרסה שונה של הסרט (גרסת במאי לדוגמה) ואז באמת אין הרבה מה לעשות.
אה, ועוד משהו - כמו שאתה מבין אתה צריך לצפות בכמה קטעים מהסרט כדי לבצע את הסנכרון, גם מההתחלה וגם מהסוף ככה שזה עלול להיות ספוילר. אחרי קצת תרגול אפשר להוריד את זה לאורך של שניות בודדות. אם גם זה מפריע לך אז תצטרך לוותר על הסנכרון ולמצוא כתוביות אחרות או לצפות בלי כתוביות. באופן כללי הייתי ממליץ לך להתחיל להתאמן על סרטים שכבר ראית לפני שאתה עובר לכאלה שלא.
בהצלחה.
גם כשמדובר ב-offset "קבוע", הוא לא תמיד קבוע לאורך כל הוידאו: בין סצנות, שאלה מקומות בהן יש הפסקות\פרסומות, יש הבדלים בין הגרסאות,
כי מי שעשה את ה-Rip חתך בצורה שונה את הפרק\סרט, אז קורה שצריך לסנכרן ב-4-5 מקומות את הפרק.
יש עקומת למידה. זה יכול לקחת 10 דקות עבודה של סנכרון לפרק של 45 דקות.
הבאסה אם זה סרט\פרק שאתה רוצה לראות, כי אז רואה סצנות לפני שראית כצופה את הוידאו.
כי מי שעשה את ה-Rip חתך בצורה שונה את הפרק\סרט, אז קורה שצריך לסנכרן ב-4-5 מקומות את הפרק.
יש עקומת למידה. זה יכול לקחת 10 דקות עבודה של סנכרון לפרק של 45 דקות.
הבאסה אם זה סרט\פרק שאתה רוצה לראות, כי אז רואה סצנות לפני שראית כצופה את הוידאו.